domingo, 10 de junio de 2007

No para siempre en la tierra.



"¿Acaso en verdad se vive en la tierra?
No para siempre en la tierra,
sólo un poco aquí.
Aunque sea jade se quiebra.
Aunque sea oro se rompe.
Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra,
sólo un poco aquí."

Nezahualcóyotl (S. XV).
Rey-poeta de Texcoco,
señorío prehispánico aliado de México Tenochtitlán.


Esas palabras del rey de Texcoco traducidas al castellano resuenan en mi cabeza. Sus palabras podrían pasar por obviedades. Sin embargo, en los tiempos que vivimos, en los que se evita tanto pensar sobre la muerte, ese poema nos advierte de lo frágil y lo breve de la vida. No somos nada, palabra que no.

Estuve haciendo planes para encontrarme, la mañana de este domingo, con una amiga a la que me gustaría enamorar. Poco después, mi madre entró a mi cuarto para comunicarme una noticia: "Me acaban de hablar de Córdoba: acaba de fallecer...". Conclusión obvia: Cupido y Mors difícilmente andan separados.

En este momento carezco del entusiasmo con que realicé los planes para encontrarme con ella. El difunto no era para mí un pariente distante, como otros de ese lugar. No es que de repente se haya convertido en un ser ejemplar por el simple hecho de haber muerto. Pero no puede negarse que era un hombre que se hizo por sí mismo. Uno que engendró cinco hijos que lo hicieron un abuelo exageradamente tierno en proporción directa con el número de nietos habidos. Era él quien nos ofrecía una cómoda habitación y un plato en la mesa cuando estábamos en Córdoba, e insistía que nos quedáramos más tiempo para ir a la costa.

Cómo me repugna el alcohol en momentos como este. Cómo trae desgracias. Bien dicen que el que tiene un arma en su casa, siempre termina haciendo uso de ellas.

Adios, tío Herminio. Gracias por todo. Ya te alcanzaremos.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

COMO ANTES DIJE, TIENE QUE SEGUIR RODANDO EL MUNDO Y NOSOTROS CON ÉL, AUNQUE NOS APLASTE EN UNA DE ESAS VUELTAS.

ME UNO AL DUELO; LA GENTE BUENA SE VA SIEMPRE PRONTO, NO HAY DUDA Y LO QUE POCOS SABEN ES PRECISAMENTE ES PARA NO SEAN APLASTADOS (ASI QUE ES MUY PROBABLE QUE YO VIVA MUUUUCHOS AÑOS).

EN RELACION A TU AMOR...SIN PALABRAS.

LLB

Umar dijo...

Gracias por la condolencia. Ojalá que vivas mucho y que sean más las bondades que los pesares.

A mí no me queda nada más. Ni amor ni otra cosa parecida. Ya nada con relación a esos asuntos me entusiasma tanto. Es como el juego pirotécnico que alumbra y sorprende, pero se apaga pronto. Así nos ha tocado en suerte vivir las cosas.

Paz.

Anónimo dijo...

como shaekspeare, bello y triste.

me alegra ver que puedas sobrellevar estas cosas. muchas personas moriràn a lo largo de tu vida, y un dia tu moriràs a lo largo de la vida de otra persona que igual te extrañarà pero eso es lo que lo hace valer, es el orden de este mundo. no soy religioso pero igual creo que hay mas en el mundo que solo carne y polvo.

Umar dijo...

Estimado anónimo:

Tardíamente agradezco su comentario. Sí, el orden de este mundo ha de ser así. Un amigo me dijo que las personas al morir se vuelven las personas más sabias entre los vivos, pues al dejar sus cuerpos saben qué es lo que hay más allá de la vida. Esto siempre me deja pensando. Sólo los fallecidos saben, lamentablemente ellos ya no están para contarnos la verdad. En fin.

Saludos cordiales y gracias por el comentario.

Anónimo dijo...

Me gusto leer tu introducciòn, este poema es uno de mis favoritos,ya que es mi filosofia de la vida, ojala me escribas, quisiera conversar contigo sobre estas cosas alegraos@hotmail.com

Umar dijo...

Gracias por el comentario.
Saludos.

Unknown dijo...

I love this poetry from Nezahualcóyotl!!! I found it from "La Danza Immobile" of Manuel Scorza, a fantastci book!
Can you tell me the name of the poetry?
Thank you!

Umar dijo...

Hi.
Sorry for this delayed answer.
In Spanish this poem is called: "No para siempre en la tierra, sólo un poco aquí", which translated is like: "Not forever in Earth, just a little here".
Thanks for your visit and your comment.