martes, 23 de octubre de 2007

Lástima que esas palabras sean ajenas.

Hay momentos en que quisiera que de mi pensamiento y mano hubieran surgido palabras que estuvieran en boca de muchos. Me hubiera gustado, por ejemplo, haber sido capaz de escribir la letra de "Quién fuera", pieza de Silvio Rodríguez que resume muy bien la sensación que a ratos experimento:

"Estoy buscando una palabra en el umbral de tu misterio.
Quién fuera Alí Babá, quién fuera el mítico Simbad,
quién un poderoso sortilegio, quién fuera encantador
[...]

Estoy buscando una escafandra al pie del mar de los delirios.
Quién fuera Jacques Cousteau, quién fuera Nemo el capitán,
quién fuera el batiscafo de tu abismo, quién fuera explorador
[...]

Estoy buscando melodías para tener cómo llamarte.
Quién fuera ruiseñor, quién fuera Lennon y McCartney , Sindo Garay,
Violeta o Chico Buarque, quién fuera tu trovador
[...]".
De la misma manera las palabras de Jaime Sabines en "Tu nombre", me vienen como anillo al dedo para describir algunas de mis noches:
"Trato de escribir en la oscuridad tu nombre.
Trato de decir a oscuras todo esto. No quiero que nadie se entere,
que nadie me mire a las tres de la mañana paseando de un lado a otro de la estancia,
loco, lleno de ti, enamorado. Iluminado, ciego, lleno de ti, derramándote.
Digo tu nombre con todo el silencio de la noche, lo grita mi corazón amordazado.
Repito tu nombre, vuelvo a decirlo, lo digo incansablemente, y estoy seguro que habrá de amanecer".
Y lástima que esas palabras sean ajenas porque son las mismas que me gustaría escribir para la mujer que quiero, esa que aún no conozco.
Imagen: http://www.gumets.net/arxius/2003/11/paraules.php

lunes, 15 de octubre de 2007

O mundo é composto de mudança.

Si los españoles tienen un Miguel de Cervantes Saavedra, en Portugal tienen una figura similar en Luis Vaz de Camões (1524-1580). Su obra más representativa es "Os Lusíadas", un relato épico que versa sobre las aventuras de los navegantes portugueses en el mundo.

He aquí unas palabras de este escritor lusitano:


"Cambian los tiempos, cambian las voluntades;
cambia el ser, cambia la confianza;
todo el mundo está compuesto de cambios,
tomando siempre nuevas cualidades.

Continuamente vemos novedades
diferentes en el todo de la esperanza;
del mal quedan las cuitas en el recuerdo
y del bien (si lo hubo...) la nostalgia." *

*Traducción personal. He de aclarar que para los portugueses y brasileños la "saudade" no corresponde exactamente a la "nostalgia". La saudade no sólo hace referencia a aquello que ya no está, sino también al futuro que no se puede vivir a causa de aquello que se ha perdido o de aquello que nunca será.